✍️ 🧑‍🦱 💚 Autor:innen verdienen bei uns doppelt. Dank euch haben sie so schon 372.752 € mehr verdient. → Mehr erfahren 💪 📚 🙏

Wie wird das Komische übersetzt?

Wie wird das Komische übersetzt?

von Belén Santana López
Softcover - 9783865960061
68,00 €
  • Versandkostenfrei
Auf meine Merkliste
  • Hinweis: Print on Demand. Lieferbar in 2 Tagen.
  • Lieferzeit nach Versand: ca. 1-2 Tage
  • inkl. MwSt. & Versandkosten (innerhalb Deutschlands)

Autorenfreundlich Bücher kaufen?!

Beschreibung

Andere Länder, anderes Lachen. Der Humor ist einer der wichtigsten Sprach- und Kulturträger und wird als solcher übersetzt ¿ keineswegs eine leichte Aufgabe. Dieses Buch bietet eine gründliche Auseinandersetzung mit der Frage der Humorübersetzung in Theorie und Praxis. Ausgehend von der Frage Was ist Humor? wird der Begriff zunächst kultursemantisch geklärt. Das Ergebnis dient als Grundlage für ein übersetzungsrelevantes Modell des Komischen. Anhand von zwei Beispielen aus der spanischen Gegenwartsliteratur wird das Modell überprüft, um die Frage zu beantworten: Wie wird Humor übersetzt? Die Studie leistet einen wertvollen Beitrag zur Theorie der Humorübersetzung und bietet Übersetzern in der Praxis ein Instrument, das ihre Arbeit erleichtern kann.

Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur

Details

Verlag Frank und Timme GmbH
Ersterscheinung 01. Februar 2006
Maße 21 cm x 14.8 cm x 2.5 cm
Gewicht 585 Gramm
Format Softcover
ISBN-13 9783865960061
Auflage 1. Auflage
Seiten 456