✍️ 🧑‍🦱 💚 Autor:innen verdienen bei uns doppelt. Dank euch haben sie so schon 372.752 € mehr verdient. → Mehr erfahren 💪 📚 🙏

Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation

Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation

von Lavinia Heller
Softcover - 9783865964700
49,80 €
  • Versandkostenfrei
Auf meine Merkliste
  • Hinweis: Print on Demand. Lieferbar in 2 Tagen.
  • Lieferzeit nach Versand: ca. 1-2 Tage
  • inkl. MwSt. & Versandkosten (innerhalb Deutschlands)

Autorenfreundlich Bücher kaufen?!

Beschreibung

Welche kommunikativen Folgen von Translation sollen sinnvollerweise noch als ,Translationsprozesse¿ begriffen werden? Macht es für die Begriffsarchitektur einen Unterschied, ob ein Translat in Form eines übersetzten Küchenrezeptes beim Kochen verwendet wird, in einer translationswissenschaftlichen Arbeit oder aber im Rahmen einer künstlerischen Performance? Die Beobachtung, dass Translate für ihre Rezipienten nicht als Translate, sondern zumeist als philosophische Texte, als Romane, als Gebrauchsanweisungen, als Küchenrezepte etc. handlungsrelevant werden und somit kontextgemäß philosophische, literarische, technische, kulinarische Folgen haben, stellt die Translationswissenschaft vor die konzeptionelle und gegenstandstheoretische Frage, wie sie ihre begriffliche Bezugnahme auf translationsbedingte Effekte rechtfertigen kann, wenn diese selbst keinen translatorischen Charakter haben.

Details

Verlag Frank und Timme GmbH
Ersterscheinung Dezember 2012
Maße 21 cm x 14.8 cm x 1.9 cm
Gewicht 431 Gramm
Format Softcover
ISBN-13 9783865964700
Auflage 1. Auflage
Seiten 332