✍️ 🧑‍🦱 💚 Autor:innen verdienen bei uns doppelt. Dank euch haben sie so schon 418.243 € mehr verdient. → Mehr erfahren 💪 📚 🙏

La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare

La traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare

von Alexander Akaninga
Softcover - 9786207093588
55,90 €
  • Versandkostenfrei
Auf meine Merkliste
  • Hinweis: Print on Demand. Lieferbar in 2 Tagen.
  • Lieferzeit nach Versand: ca. 1-2 Tage
  • inkl. MwSt. & Versandkosten (innerhalb Deutschlands)

Autorenfreundlich Bücher kaufen?!

Beschreibung

La question principale de l'étude est la traduction du mot grec "¿¿¿¿" (pardonner) par "patience" dans la langue Farefare de la région du Haut-Est de la République du Ghana. En examinant la traduction Farefare du texte, en se concentrant sur l'utilisation du terme "to have patience" au lieu de "to forgive", la recherche confirme que la traduction Farefare remplace systématiquement le verbe "forgive" par le substantif "patience", en particulier dans le contexte du pardon d'homme à homme. Le chercheur a examiné l'usage du mot dans la Bible, en particulier dans Matthieu 6:12, et sa traduction dans la Bible de la Farefare. L'étude soutient que le terme Farefare suguru, qui est souvent utilisé pour traduire "¿¿¿¿", est inapproprié parce que suguru est un nom, alors que "¿¿¿¿" est un verbe. Il est également établi que le mot bah¿ dans Farefare a le sens de "pardonner" et accompagne fréquemment le substantif be'em (péché/mauvaise action). La compréhension culturelle du peuple Frafra est que la patience est nécessaire avant d'accorder le pardon.

Analyse interprétative de la traduction de Matthieu 6:12 dans la Bible Farefare-Ghana

Details

Verlag Editions Notre Savoir
Ersterscheinung 25. Januar 2024
Maße 22 cm x 15 cm x 1 cm
Gewicht 238 Gramm
Format Softcover
ISBN-13 9786207093588
Seiten 148

Schlagwörter