✍️ 🧑‍🦱 💚 Autor:innen verdienen bei uns doppelt. Dank euch haben sie so schon 376.746 € mehr verdient. → Mehr erfahren 💪 📚 🙏

(Fast) marginale Aspekte der audiovisuellen Übersetzung

(Fast) marginale Aspekte der audiovisuellen Übersetzung

von Javier Ortiz García
Softcover - 9786206847953
43,90 €
  • Versandkostenfrei
Auf meine Merkliste
  • Hinweis: Print on Demand. Lieferbar in 2 Tagen.
  • Lieferzeit nach Versand: ca. 1-2 Tage
  • inkl. MwSt. & Versandkosten (innerhalb Deutschlands)

Autorenfreundlich Bücher kaufen?!

Beschreibung

Diese Arbeit gehört zu den audiovisuellen Übersetzungsstudien (TAV) innerhalb der Übersetzungswissenschaft; sie befasst sich speziell mit der Untersuchung der Untertitelung von Fernsehserien. Drei Aspekte, die in diesem Bereich relativ häufig vorkommen, werden untersucht: i) die Übersetzung der informellen Sprache in den Dialogen der Serien, ii) die Übersetzung der Vulgärsprache und iii) die Übersetzung der Variante des African American Vernacular English (AAVE). Um einen umfassenden Überblick zu geben, werden die relevanten theoretischen Grundlagen geliefert, in denen der Stand der Untertitelungspraxis und die drei ausgewählten Textaspekte überprüft werden. Die theoretischen Grundlagen werden dann durch die Analyse der Übersetzung mehrerer Szenen für jeden dieser drei Aspekte der amerikanischen Serie The Wire veranschaulicht, in der diese drei Übersetzungsprobleme bereits beim ersten Dialog auftreten. Das englische Original wird mit der untertitelten Übersetzung von HBO, dem Rechteinhaber der Serie, verglichen, und es werden Anregungen zu diesen Übersetzungen gegeben, die zum besseren Verständnis der theoretischen Diskussion beitragen, die jede Analyse ergänzt.

Die Untertitelung von Umgangs- und Vulgärsprache und der AAVE-Variante in der Serie The Wire.

Details

Verlag Verlag Unser Wissen
Ersterscheinung November 2023
Maße 22 cm x 15 cm x 0.6 cm
Gewicht 149 Gramm
Format Softcover
ISBN-13 9786206847953
Seiten 88