Autorenfreundlich Bücher kaufen?!
Beschreibung
Ce mémoire, présenté à l¿Ecole de Traduction et d¿Interprétation de l'Université de Genève pour l¿obtention du Master en traduction spécialisée, aborde les questions relatives à l'aspect sociolinguistique et culturel de la traduction. Comment rendre dans une langue étrangère des références culturelles qui se trouvent fortement ancrées dans un espace géographique précis ? Comment transmettre les émotions propres à une culture sans les déformer? Cette analyse de l¿un des romans de l'auteur sicilien Andrea Camilleri, « Il ladro di merendine », sert ici d¿angle d¿approche pour tenter de comprendre la diversité linguistique italienne, bien différente de la diversité française, et des difficultés que celle-ci représente dans le processus de traduction.
Approche sociolinguistique du roman d'Andrea Camilleri ' Il ladro di merendine ' et de sa traduction
Details
| Verlag | Éditions universitaires européennes |
| Ersterscheinung | 30. September 2010 |
| Maße | 22 cm x 15 cm x 0.9 cm |
| Gewicht | 221 Gramm |
| Format | Softcover |
| ISBN-13 | 9786131536137 |
| Seiten | 136 |