✍️ 🧑‍🦱 💚 Autor:innen verdienen bei uns doppelt. Dank euch haben sie so schon 379.645 € mehr verdient. → Mehr erfahren 💪 📚 🙏

Kultureme: Deutsches in italienischen Medientexten

Kultureme: Deutsches in italienischen Medientexten

von Kristina Bonn
Softcover - 9783640194193
17,95 €
  • Versandkostenfrei
Auf meine Merkliste
  • Hinweis: Print on Demand. Lieferbar in 5 Tagen.
  • Lieferzeit nach Versand: ca. 1-2 Tage
  • inkl. MwSt. & Versandkosten (innerhalb Deutschlands)

Autorenfreundlich Bücher kaufen?!

Beschreibung

Studienarbeit aus dem Jahr 2002 im Fachbereich Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1-, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (ROMANISCHES SEMINAR), Veranstaltung: Übungen zum deutsch-französischen/ italienischen Sprachvergleich und zur Translatanalyse , Sprache: Deutsch, Abstract: Seit einigen Jahrzehnten rückt die Weltbevölkerung immer näher zusammen. Telefone,

Mobiltelefone, Internet und Flugverkehr ermöglichen internationale Beziehungen

und eine schnelle, weltweite Kommunikation. Dieser Trend zeigt sich auch in

der Entwicklung der einzelnen Sprachen: Einerseits strebt man sowohl in den Wissenschaften

als auch in Wirtschaft und Technik nach einem fachspezifischen, internationalen

Wortschatz, andererseits werden durch den engen Kontakt der Sprachen

fremdsprachliche Wörter übernommen oder entlehnt. Entgegen dieser Entwicklung

gibt es bestimmte Lexeme, die man als ¿nationalen Wortschatz¿ bezeichnen könnte,

einen kultur- und landesspezifischen Wortschatz, der von Geschichte und Tradition

eines Landes bestimmt ist. Dieser kulturspezifische Wortschatz bereitet Übersetzern

große Schwierigkeiten und Mühen. Das Ziel dieser Arbeit ist es daher, die

Kulturspezifika zu definieren und für diese verschiedene

Übersetzungsmöglichkeiten darzustellen und ihre Funktionen und

Verwendungsmöglichkeiten zu diskutieren.

Ausgehend vom Titel dieser Arbeit Kultureme: Deutsches in italienischen Medientexten

werden zunächst der Pressetext, seine Merkmale und sein

Kommunikationsmodell genauer analysiert. Anschließend ist dargestellt, was in der

Übersetzungswissenschaft unter den Begriffen Kulturspezifik und kulturellen

Unterschieden verstanden wird. Darüber hinaus wird untersucht, wie sich diese auf

Text- und lexikalischer Ebene wiederfindet. Auf lexikalischer Ebene ist der Begriff

des Kulturems Gegenstand der Analyse und die durch Kulturspezifik entstehenden

Übersetzungsprobleme werden aufgezeigt.

Dieser Arbeit liegt eine mehrmonatige Untersuchung verschiedener italienischer

Printmedien zugrunde. Bei der Zusammenstellung des Korpusmaterials war es von

besonderer Bedeutung, ein möglichst breites und repräsentatives Spektrum an

Printmedien auf Kultureme zu untersuchen. Daher waren vier verschiedene Tageszeitungen,

il Messaggero, la Repubblica, la Stampa und der Corriere della Sera,

neben der Wochenzeitung l¿ Espresso, der wöchentlich erscheinenden Frauenzeitschrift

Donna, dem Monatsreisejournal Meridiani und der monatlich erscheinenden

militärischen Fachzeitschrift Rivista Italiana Difesa Gegenstand der Korpusanalyse.

Auch die untersuchten Artikel sollten möglichst über verschiedene landesspezifische,

geographische, institutionelle, politische oder soziale Sachverhalte oder

Ereignisse der Bundesrepublik Deutschland berichten. [...]

Details

Verlag GRIN Verlag
Ersterscheinung 24. Oktober 2008
Maße 21 cm x 14.8 cm x 0.3 cm
Gewicht 56 Gramm
Format Softcover
ISBN-13 9783640194193
Auflage 3. Auflage
Seiten 28