Autorenfreundlich Bücher kaufen?!
Beschreibung
Il ruolo della ritraduzione è visibile, offre la possibilità ad un'opera di essere sempre attuale e disponibile al pubblico, permette all'opera letteraria una nuovarealizzazione. La ritraduzione del romanzo "Madame Bovary" in rumeno ora conta unotraduzione e cinque traduzioni pubblicate. Per esempio, la prima traduzione in moldavo, non in rumeno, fu fatta in cirillico da A. Gromov. Si sa che l'alfabeto cirillico è stato usato per scrivere testi in rumeno dal XVI al XIX secolo. Oggi, un lettore del XXI secolo, e anche del XX secolo, non ha alcuna tangenza con l'alfabeto cirillico. Pertanto, un romanzo che non viene letto per due secoli scompare senza lasciare traccia, "Madame Bovary" non fa eccezione.
il caso di "Madame Bovary" di G. Flaubert
Details
| Verlag | Edizioni Sapienza |
| Ersterscheinung | 23. April 2022 |
| Maße | 22 cm x 15 cm x 0.5 cm |
| Gewicht | 131 Gramm |
| Format | Softcover |
| ISBN-13 | 9786204657707 |
| Seiten | 76 |