✍️ 🧑‍🦱 💚 Autor:innen verdienen bei uns doppelt. Dank euch haben sie so schon 418.243 € mehr verdient. → Mehr erfahren 💪 📚 🙏

A Linguística de corpus e o estilo do tradutor

A Linguística de corpus e o estilo do tradutor

von Francine Souza-Andrade
Softcover - 9786139640706
39,90 €
  • Versandkostenfrei
Auf meine Merkliste
  • Hinweis: Print on Demand. Lieferbar in 5 Tagen.
  • Lieferzeit nach Versand: ca. 1-2 Tage
  • inkl. MwSt. & Versandkosten (innerhalb Deutschlands)

Autorenfreundlich Bücher kaufen?!

Beschreibung

O tema deste trabalho é o estilo do tradutor; assim, serão investigadas escolhas singulares dos tradutores Regina Régis Junqueira e Marcos Santarrita. O corpus selecionado para a pesquisa faz parte do Corpus de Estilo da Tradução ¿ ESTRA e foi constituído de duas traduções da obra Heart of Darkness, de Joseph Conrad (1902), publicadas em 1984, ambas para o português brasileiro, realizadas pelos citados tradutores. Parte-se, na presente pesquisa, da perspectiva de Saldanha (2005), que analisou dois tradutores com biografias similares, buscando provar que a diferença de estilos entre eles não era consequência de tradições tradutórias diferentes, ou por lealdade a diferentes pensamentos ou teorias. Além de assemelharem-se cultural e profissionalmente, Junqueira e Santarrita traduziram a obra de Joseph Conrad no mesmo ano, em 1984. Entretanto, a pesquisa também apresenta contribuição à linha de estudos de estilo, uma vez que apresenta resultados da análise de tradutores de cultura diferente, a brasileira, e de língua diferente, o português brasileiro.

O uso do itálico como traço de estilo de duas traduções do português brasileiro de "Heart of Darkness"

Details

Verlag Novas Edições Acadêmicas
Ersterscheinung 09. Juli 2018
Maße 22 cm x 15 cm x 0.4 cm
Gewicht 102 Gramm
Format Softcover
ISBN-13 9786139640706
Seiten 56