{"product_id":"traduttore-tradittore-von-liliana-baltra-4","title":"Traduttore...Tradittore","description":"\u003cp\u003eNós queríamos desmistificar o famoso ditado \"traduttore... tradittore\". Ninguém quer trair o autor do trabalho que está a traduzir; o seu trabalho é transmitir as mesmas emoções, beleza e sentimentos do trabalho original na língua de destino (LO) para a sua tradução para a língua de destino (LM).O objetivo é produzir uma tradução que seja o mais fiel possível ao original.Acontece frequentemente que quando as traduções são apressadas, quando as fontes originais não são consultadas, ou quando não há um falante nativo que conheça a língua e a cultura do trabalho, são cometidos erros ou omissões.Destacamos a importância de conhecer a cultura do povo em que a obra foi concebida, o período em que foi escrita, os personagens que a habitam. Também é importante ter um tradutor bilíngüe e um falante nativo da LO, e outro tradutor bilíngüe e um falante nativo da LM. O ideal é o tradutor que seja fluente em ambas as línguas, tendo crescido e vivido em ambas as culturas, como no caso dos poetas chilenos\/mapuche e do espanhol Ramón Buckley.Alguns exemplos de traduções em chinês mandarim e mapudungun, a língua dos mapuches do sul do Chile e da Argentina, estão incluídos.\u003c\/p\u003e\u003cdiv class=\"aw-variant-hidden-subtitle-div\" id=\"aw-variant-subtitle-9786204118871\"\u003e\u003ch3\u003eAcertos e erros na tradução literária\u003c\/h3\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Autorenwelt Shop","offers":[{"title":"Softcover - 9786204118871","offer_id":39468136693853,"sku":"9786204118871","price":39.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0940\/0622\/files\/a11e33b6-0fae-40c9-ae43-48c36a70dfc9.jpg?v=1758261030","url":"https:\/\/shop.autorenwelt.de\/products\/traduttore-tradittore-von-liliana-baltra-4","provider":"Autorenwelt Shop","version":"1.0","type":"link"}