{"product_id":"traducteurs-nous-sommes-von-lucille-aeberhard","title":"' Traducteurs, nous sommes '","description":"\u003cp\u003eCe mémoire, présenté à l¿Ecole de Traduction et   d¿Interprétation de l'Université de Genève pour   l¿obtention du Master en traduction spécialisée,   aborde les questions relatives à l'aspect   sociolinguistique et culturel de la traduction.   Comment rendre dans une langue étrangère des   références culturelles qui se trouvent fortement   ancrées dans un espace géographique précis ? Comment   transmettre les émotions propres à une culture sans   les déformer? Cette analyse de l¿un des romans de   l'auteur sicilien Andrea Camilleri, « Il ladro di   merendine », sert ici d¿angle d¿approche pour tenter   de comprendre la diversité linguistique italienne,   bien différente de la diversité française, et des   difficultés que celle-ci représente dans le   processus de traduction.\u003c\/p\u003e\u003cdiv class=\"aw-variant-hidden-subtitle-div\" id=\"aw-variant-subtitle-9786131536137\"\u003e\u003ch3\u003eApproche sociolinguistique du roman d'Andrea Camilleri ' Il ladro di merendine ' et de sa traduction\u003c\/h3\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Autorenwelt Shop","offers":[{"title":"Softcover - 9786131536137","offer_id":40148521386077,"sku":"9786131536137","price":49.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0940\/0622\/files\/fea028ad-977f-4b72-b622-79b4ce66739e.jpg?v=1779857270","url":"https:\/\/shop.autorenwelt.de\/products\/traducteurs-nous-sommes-von-lucille-aeberhard","provider":"Autorenwelt Shop","version":"1.0","type":"link"}