{"product_id":"a-linguistica-de-corpus-e-o-estilo-do-tradutor-von-francine-souza-andrade","title":"A Linguística de corpus e o estilo do tradutor","description":"\u003cp\u003eO tema deste trabalho é o estilo do tradutor; assim, serão investigadas escolhas singulares dos tradutores Regina Régis Junqueira e Marcos Santarrita. O corpus selecionado para a pesquisa faz parte do Corpus de Estilo da Tradução ¿ ESTRA e foi constituído de duas traduções da obra Heart of Darkness, de Joseph Conrad (1902), publicadas em 1984, ambas para o português brasileiro, realizadas pelos citados tradutores. Parte-se, na presente pesquisa, da perspectiva de Saldanha (2005), que analisou dois tradutores com biografias similares, buscando provar que a diferença de estilos entre eles não era consequência de tradições tradutórias diferentes, ou por lealdade a diferentes pensamentos ou teorias. Além de assemelharem-se cultural e profissionalmente, Junqueira e Santarrita traduziram a obra de Joseph Conrad no mesmo ano, em 1984. Entretanto, a pesquisa também apresenta contribuição à linha de estudos de estilo, uma vez que apresenta resultados da análise de tradutores de cultura diferente, a brasileira, e de língua diferente, o português brasileiro.\u003c\/p\u003e\u003cdiv class=\"aw-variant-hidden-subtitle-div\" id=\"aw-variant-subtitle-9786139640706\"\u003e\u003ch3\u003eO uso do itálico como traço de estilo de duas traduções do português brasileiro de \"Heart of Darkness\"\u003c\/h3\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"Autorenwelt Shop","offers":[{"title":"Softcover - 9786139640706","offer_id":40147997261917,"sku":"9786139640706","price":39.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0940\/0622\/files\/85a51d6a-7662-41e0-91b2-285332304b62.jpg?v=1757657842","url":"https:\/\/shop.autorenwelt.de\/products\/a-linguistica-de-corpus-e-o-estilo-do-tradutor-von-francine-souza-andrade","provider":"Autorenwelt Shop","version":"1.0","type":"link"}